Тропы
Для разворачивания материала и создания образа в условиях вечного для художника дефицита времени и выразительных средств, человечество выработало за века определенные обобщенные способы, приемы, основанные на психологических закономерностях. Открыты они были еще древнегреческими риторами и с тех пор успешно используются во всех искусствах. Эти приемы называются ТРОПАМИ (от греч. Tropos - поворот, направление). Использование тропа в художественном тексте (напомню, что любой экранный текст, в т.ч. и визуальный, не зависимо от желания автора воспринимается как художественный) приводит к сдвигу семантического значения объекта, т.е. одновременному считыванию его как прямого, так и переносного значения. Надо ли говорить, что второе является для нас основным. Допустим, взлетающий голубь, корме основной информации, может одновременно считываться и как «отлетевшая душа» (напр. после выстрела), как «освобождение» персонажа или как его «становление на крыло». Смыслов может быть множество. Правда, для того, чтобы это произошло, а тем более считалось именно так, как задумано автором, необходимы отдельные усилия по выстраиванию семантического ряда. И прежде всего, в монтаже. Тропы – не рецепты, но помощники, наработанные и проверенные за века. Вот они:
ТРОП | ПРИНЦИП | ПРИМЕР |
1. PAST PRO TOTO | Целое через часть, часть вместо целого. | Простейший пример - ср. и кр. планы или деталь. Звук вместо объекта или действия. |
2. АЛЛЕГОРИЯ |
Иносказание, выражение отвлеченного, абстрактного понятия через конкретику. | Правосудие - Фемида; муравьи, пчелки, пауки и т.д. - примитивный перенос выражающий некое отвлеченное качество: трудолюбие, коварство и т.д. (Эзопов язык). У Эйзенштейна: бараны - солдаты, или в “Виват, Мексика” - финальная игра с масками. Более сложный вариант: гроза в “Грозе” Островского и буря в “Короле Лире” у Шекспира. Но на экране аллегория часто воспринимается как лобовое примитивное решение. |
3. АНАЛОГИЯ |
| Дон Кихот - готический замок, толстяк - бочка и т.д. Человек бросает камень - он падает в реку. В следующем кадре на кр. пл. другой человек тоже бросает камень - мы уже знаем куда он полетит, реку можно не показывать. |
4. АНОМАЗИЯ |
| Примитивный вариант: в романе “12 стульев” на спектакле “Женитьба” вместо экзекутора Яичницы выносят яичницу на сковородке. Или: герой жестко связывается по ассоциации с чашкой, вместо показа его гибели - разбивается чашка. Или горшок с цветком в фильме «Леон-киллер». Связанная с героем-смертником тюремная камера и она же пустая в финале, после отклонения кассационной жалобы в фильме «Высший суд» Г. Франка. Девушка рвет фотографию изменщика как бы уничтожая его. |
5. АНТИТЕЗА | Контрастное сопоставление противоположностей. | Собственно, любой драматургический конфликт, в т.ч. и экранный – уже антитеза. |
6. АППЛИФИКАЦИЯ |
Перечисление и нагромождение (однородных деталей, определений и т.д.). | Сравните в тексте: ”Зал был наполнен разноцветными шарами, которые летали над головами”; и: “Зал был наполнен красными и синими, желтыми и фиолетовыми, розовыми, зелеными, голубыми, оранжевыми шарами, которые взлетали, плыли, кружились, парили над головами”. Это мощный прием акцентировки, в т.ч. и на экране: например, показ одного объекта с разных ракурсов и в разных крупностях или серия характерных деталей |
7. ГИПЕРБОЛА | | Максимум: разбитая чашка как разрушение мира или из непотушенного окурка - мировой пожар. “Летел комарище, сел на дубище...”, и т.д. |
8. ЛИТОТА | Преуменьшение (обратное гиперболе) | Максимум: всемирный потоп как наливание чая в блюдце или превращение льва в насекомое, и т.д. |
9. МЕТАФОРА | Раскрытие одного явления через другое. | Чеховская чайка - Нина Заречная, Счастье - синяя птица и т.п. |
10. МЕТОНИМИЯ |
| Напр. театр и церковь как публичное действо в фильме “Пономаре”. Или два героя-антипода говорят одни и те же слова, и мы понимаем, что они борются не за идею, а за власть (вспомните предвыборные компании) и т.д. У Швейцера в фильме “Крейцерова соната”: молодожены в купе укладываются спать, следующий кадр - поршень паровоза. |
11. НАЛОЖЕНИЕ | Прямой и переносный смыслы в одном явлении. | Сфинкс: человек-лев. Мадонна у Леонардо: одновременно и мать, и Богородица. Умывание рук Пилата и т.п. |
12. ОКСИМОРОН | Соотнесение по контрасту | Простейший вариант: свет и тьма, “Принц и нищий”, Иван-царевич и Кащей. |
13. ОТРИЦАНИЕ ОТРИЦАНИЯ | Доказательство то обратного. | Проигрыш и самодискредитация антигероя, моральная победа героя истинного, не смотря на его смерть и т.д. |
14. РЕФРЕН |
Повтор, усиливающий выразительность или силу воздействия. | В тексте: “Самый большой” и “самый-самый-самый большой”. На экране: повтор забитого гола в спорте. Дистанцированный рефрен: напр. повтор опорного кадра или монт. фразы в нескольких местах ленты: колокола в “Пономаре” проходы поездов у Ю. Шиллера в “Эхе уходящих поездов” и т.п. |
15. СИНЕГДОХА | Большее вместо меньшего и меньшее вместо большего. | В лит-ре - “Тараканище” (великан-таракан и испугавшиеся его большие звери, ставшие от страха маленькими). |
16. ХИАЗМ | Нормальный порядок в одном и перевертыш в другом (гэг). | Великан, разрушающий кулаком замок, увидев мышь, плачет от страха. В бар врываются гангстеры, все поднимают руки и стрелки на часах тоже поднимаются на без 10-ти 2 и т.п. |
17. ЭЛИПСИС |
| Герой говорит: “Я хочу сделать это!”, а в следующем кадре мы видим готовый результат. Или у Рязанова в “Вокзале на двоих”: герои расстаются, следующий кадр - он моет пол в бараке. Примитив приема – эффект «стробоскопа». |
18. ЭФЕМИЗМ | | Как в той объяснительной: “Он пнул меня в место между спиной и задней стороной колена”. Или тот же поршень паровоза у Швейцера. |
Еще раз напомню, что ВСЕ художественные приемы одинаково работают в любом жанре и не зависят от материала. Их отбор и уместность использования определяются авторской стилистикой, вкусом и конкретным способом разработки каждой конкретной вещи.
Удачных работ Вам!
- Страница для печати
- Войдите на сайт для отправки комментариев
Комментарии
Re: Тропы
ОЧЕНЬ полезная статья.
Это не просто теория, а практическое руководство по производству видеопродукции для начинающих и профессионалов.
Азбука кинематографического языка.
Распечатать и повесить на стену!
(У себя на работе я это уже сделал)